WhatsApp: 0044 - 7715200115 b_arteaga@live.com

¡Hola amigos! This post is not just about English speakers students making mistakes, on the contrary, I now have some very funny examples of the issues Spaniards have with English phonetics, SWAPPING ROLES! If we laugh and share these experiences we feel more confident and relaxed about learning!

La cosa no va sólo de estudiantes angloparlantes metiendo la pata, no, todos los hispanohablantes hemos tenido o tenemos problemillas con la fonética inglesa ¡Cambio de papeles! Si reímos y compartimos experiencias nos sentimos más seguros y relajados en el aprendizaje

When I explain to my students that in Spanish we have 5 vocalic sounds they look at me shocked and they always say (shortly after “what does vocalic mean?”): “We have only five too a, e, i , o, u” No, no , no! In English there are at least 12 vowel sounds apart from the diphthongs …help!!! (of course they then ask “what is a diphthong? and if they died out with the dinosaurs?” haha)

 

Cuando explico a mis estudiantes que en castellano tenemos solamente 5 fonemas vocálicos me miran extrañados y dicen (después de preguntar que significa vocálico) “nosotros también tenemos 5 vocales en inglés: a, e, i, o, u” ¡No no no! En inglés hay una docena y eso sin contar los diptongos… ¡¡socorro!! (por supuesto preguntan qué es un diptongo y si se extinguieron con los dinosaurios jaja!)

It’s a classic among my students and English speakers buddies how Spanish speakers struggle to pronounce English words differently, for example, bean and bin, the chip on your plate and the cheap thing in the shop. Ship and sheep is another classic. We pronounce these words the same way because we think in Spanish and use our simple 5 phonemes (the 3rd question I get asked about in a lesson…) 🙂

Es un clásico ya entre mis estudiantes y amigos ingleses mi\nuestra incapacidad para pronunciar de forma distinta bean (alubia) y bin (cubo de la basura) , las chips de tu “fish and chips” y cheap (inexpensive) Ship y sheep (Oveja y barco) . Los pronunciamos igual porque en realidad utilizamos nuestros cinco fonemas simples (aquí llega la tercera pregunta…) 🙂

 

There is an episode of Modern Family where Gloria, the popular Colombian character, has a misunderstanding with young Luke, as she pronounces his name in exactly the same way as look. And of course , Im not forgetting sheet and shit…My husband giggles as now I always say bed linen and piece of paper instead. I can’t say sheet because it sounds like SHIT when I say it! oopsy daisy!

En un capitulo de Modern family la colombiana Gloria tenia un malentendido porque pronunciaba exactamente igual Luke y look. Y por supuesto, no voy a olvidar sheet (sábana y hoja tipo folio) y shit. Mi marido se parte porque yo tengo que decir siempre bed linen y piece of paper. No puedo decir sheet porque suena como una MIERDA ups…jiji!

CONCLUSIÓN, queridos amigos ingleses y estudiantes, no os sintáis FRUSTRADOS cuando decís PAYEYA en lugar de paella, ANO en vez de año o TERAPUTA en vez de terapeuta. También es normal atascarse con ejercicio físico, juguetón y zurcir, y muchas mas palabras… ¿quieres probar? 🙂

Mi consejo es que vayas con seguridad (e incluso desparpajo) te entenderán a pesar de los pequeños errores y el hecho de que te esfuerces se agradece un montón en los países hispanohablantes.

—-> Más malentendidos comunes y ejemplos muy pronto 😀
The conclusion, my lovely students, is don’t feel frustrated when you say PAYEYA instead of paella, ANO instead of año or TERAPUTA when you need to say terapeuta. It’s also common to get stuck with perro and pero, ejercicio, juguetón, zurcir…and many more words, would you like to try? 🙂

My advice is just be confident, you will be understood despite a little mistake, and the fact that you have made an effort will be appreciated in Spanish countries.
—-> More examples and common misunderstandings soon 😀

 

BESICOS